| Sleep and love |
[25 February, 2008] |
When the lamp of Cynthia late Rises in her silver state, Through her brother’s roseate light, Blushing on the brows of night; Then the pure ethereal air Breathes with zephyr blowing fair; Clouds and vapours disappear. As with chords of lute or lyre, Soothed the spirits now respire, And the heart revives again Which once more for love is fain. But the orient evening star Sheds with influence kindlier far Dews of sweet sleep on the eye Of o’er-tired mortality.
Oh, how blessed to take and keep Is the antidote of sleep! Sleep that lulls the storms of care And of sorrow unaware, Creeping through the closed doors Of the eyes, and through the pores Breathing bliss so pure and rare That with love it may compare.
Then the god of dreams doth bring To the mind some restful thing, Breezes soft that rippling blow O’er ripe cornfields row by row, Murmuring rivers round whose brim Silvery sands the swallows skim, Or the drowsy circling sound Of old mill-wheels going round, Which with music steal the mind And the eyes in slumber bind. When the deeds of love are done Which bland Venus had begun, Languor steals with pleasant strain Through the chambers of the brain, Eyes ’neath eyelids gently tired Swim and seek the rest desired. How deliriously at last Into slumber love hath passed! But how sweeter yet the way Which leads love again to play!
From the soothed limbs upward spread Glides a mist divinely shed, Which invades the heart and head: Drowsily it veils the eyes, Bending toward sleep’s paradise, And with curling vapour round Fills the lids, the senses swound, Till the visual ray is bound By those ministers which make Life renewed in man awake.
Underneath the leafy shade Of a tree in quiet laid, While the nightingale complains Singing of her ancient pains, Sweet it is still hours to pass, But far sweeter on the grass With a buxom maid to play All a summer’s holiday. When the scent of herb and flower Breathes upon the silent hour, When the rose with leaf and bloom Spreads a couch of pure perfume, Then the grateful boon of sleep Falls with satisfaction deep, Showering dews our eyes above, Tired with honeyed strife of love.
In how many moods the mind Of poor lovers, weak and blind, Wavers like the wavering wind! As a ship in darkness lost, Without anchor tempest-tossed, So with hope and fear imbued It roams in great incertitude Love’s tempestuous ocean-flood.
from Carmina Burana (early 13th century)
trans John Addington Symonds (1840–1893)
in Wine, Women, and Song: Mediaeval Latin Students’ Songs
Thanks to Project Gutenberg, without which I might never have stumbled across this fine translation of one of the finest secular Latin poems of the Middle Ages.
(Latin text here.)
<link>
|
|